Μεταφράζετε έναν ιστότοπο; Ποιες επιλογές υπάρχουν;
Χρειάζεστε ένα webshop ή έναν ιστότοπο μεταφρασμένο; Υπάρχουν πολλοί λόγοι για να το θέλετε. Ως εταιρεία, είναι ένα πρώτο βήμα προς την αξιοποίηση μιας νέας αγοράς-στόχου. Σε εγχώριο ή διασυνοριακό επίπεδο. Είναι επίσης μια επιπλέον υπηρεσία προς τους πελάτες σας. Σας επιτρέπει να δεσμεύσετε καλύτερα τους αναγνώστες σας, συνδεόμενοι μαζί τους σε πιο προσωπικό επίπεδο. Ως οργανισμός, όπως ένας δήμος ή ένα νοσοκομείο, αυτή η επιπλέον υπηρεσία για τους ανθρώπους που δεν μιλούν ακόμη τη μητρική γλώσσα είναι επίσης πολύ πολύτιμη. Θα κατανοήσουν καλύτερα το μήνυμά σας χωρίς την ανάγκη διερμηνέων.
Φυσικά, η μετάφραση δεν είναι το μόνο βήμα που πρέπει να κάνετε για τον εντοπισμό. Είναι επίσης σημαντικό να προσαρμοστεί το περιεχόμενο και τα διαδικτυακά χαρακτηριστικά στις κοινωνικές και πολιτιστικές προτιμήσεις της αγοράς-στόχου.
Σας δείχνουμε πώς μπορείτε να μεταφράσετε ολόκληρο τον ιστότοπο ή το διαδικτυακό σας κατάστημα με λίγα απλά βήματα και συζητάμε τις διάφορες επιλογές, με τα πλεονεκτήματα και τα μειονεκτήματά τους.
Κατά την άποψή μας, υπάρχουν 3 επιλογές:
1. Μηχανική μετάφραση μέσω ενός κουμπιού μετάφρασης της Google (ή παρόμοιου εργαλείου)
2. Μηχανική μετάφραση, συμπεριλαμβανομένης της μετάφρασης μέσω Clonable
3. Ανθρώπινη μετάφραση
1. Μεταφράστε την ιστοσελίδα σας: Google μεταφράζει το κουμπί
Πιθανώς γνωρίζετε το Google Translate ως επιλογή για τη μετάφραση ιστότοπων. Μπορεί να έχετε δει ένα κουμπί μετάφρασης Google Translate σε ορισμένες ιστοσελίδες ή ηλεκτρονικά καταστήματα που σας επιτρέπει να δείτε μια μεταφρασμένη έκδοση της ίδιας ιστοσελίδας ή του ηλεκτρονικού καταστήματος.
Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να μεταφράσετε ολόκληρο τον ιστότοπό σας σε διάφορες γλώσσες με μερικά εύκολα βήματα. Έτσι προσθέτετε τη μετάφραση Google Translate στον ιστότοπό σας:
Μπορείτε εύκολα να προσθέσετε ένα κομμάτι κώδικα στον ιστότοπό σας ώστε να εμφανίζεται ένα κουμπί. Ο προγραμματιστής ιστοσελίδων σας μπορεί εύκολα να το κανονίσει αυτό για εσάς.
Παράδειγμα:
<DOCTYPE html>
<html lang="en-US">
<body>.
<h1>Η ιστοσελίδα μου</h1>
<p>Γεια σε όλους!</p>
<p>Μεταφράστε αυτή τη σελίδα:</p>
<div id="google_translate_element"></div>
<script type="text/javascript">
function googleTranslateElementInit() {
new google.translate.TranslateElement({pageLanguage: 'en'}, 'google_translate_element'),
}
</script>.
<script type="text/javascript" src="//translate.google.com/translate_a/element.js?cb=googleTranslateElementInit"></script>
<Μπορείτε να μεταφράσετε το περιεχόμενο αυτής της σελίδας επιλέγοντας μια γλώσσα στο πλαίσιο επιλογής.
</body>.
</html>.
Μπορείτε να το δοκιμάσετε στο W3schools.com
Πλεονεκτήματα:
- Εύκολη προσθήκη
- Τόσο καλό όσο και δωρεάν
Μειονεκτήματα:
- Η ποιότητα των μεταφράσεων δεν είναι πάντα καλή.
- Δεν υπάρχει δυνατότητα ρύθμισης της ποιότητας. Δεν υπάρχει συντάκτης των μεταφράσεων για να παραχθεί καλύτερη ποιότητα μέσω ανθρώπινων μεταφραστών.
- Με τη χρήση αυτού του κουμπιού, ο "μεταφρασμένος" ιστότοπός σας δεν μπορεί να βρεθεί στις μηχανές αναζήτησης και δεν μπορείτε να διαφημιστείτε με αυτόν, επειδή δεν έχετε ξεχωριστό url ιστότοπου.
- Ορισμένες λέξεις και φράσεις παραμένουν αμετάφραστες επειδή το Google Translate μεταφράζει μόνο το πραγματικό κείμενο σε μια ιστοσελίδα και δεν λαμβάνει υπόψη, για παράδειγμα, το κείμενο που εμφανίζεται σε μια εικόνα. Το ίδιο ισχύει και για την επιλογή αυτόματης μετάφρασης του Google Chrome.
2. Μεταφράστε τον ιστότοπο μέσω μηχανικής μετάφρασης, π.χ. μέσω Clonable ή plugins.
Η μηχανική μετάφραση, γνωστή και ως αυτόματη μετάφραση, είναι η διαδικασία μετατροπής του περιεχομένου μιας σελίδας από μια γλώσσα σε μια άλλη με τη χρήση τεχνητής νοημοσύνης. Σε αντίθεση με την ανθρώπινη μετάφραση, η μηχανική μετάφραση δεν λαμβάνει υπόψη τα συμφραζόμενα ή τις γλωσσικές αποχρώσεις, γεγονός που συχνά οδηγεί σε ανακριβείς μεταφράσεις.
Υπάρχουν πολλά πρόσθετα, ενότητες κ.λπ. που μπορείτε να τοποθετήσετε στον ιστότοπό σας και τα οποία χρησιμοποιούν αυτόματη μετάφραση. Ωστόσο, συχνά η ποιότητα της μετάφρασης ή/και η ευκολία χρήσης ή/και ο χρόνος διαμόρφωσης ή/και η ταχύτητα του δικτυακού τόπου είναι υποβαθμισμένη.
Πλεονεκτήματα:
- το κόστος είναι χαμηλό σε σύγκριση με τις ανθρώπινες μεταφράσεις
Μειονεκτήματα:
- Οι νέες αλλαγές δεν συμπεριλαμβάνονται αυτόματα, πράγμα που σημαίνει ότι πρέπει να δώσετε εντολή στο πρόσθετο να μεταφράσει τα νέα μέρη. Αυτό συχνά ξεχνιέται, με αποτέλεσμα ο ιστότοπος να χάνει ένα ποσοστό μεταφράσεων.
- Σε πολλές περιπτώσεις, πρέπει να δημιουργηθεί ένας επιπλέον ιστότοπος ή να εγκατασταθεί ένα βαρύ πρόσθετο, πράγμα που σημαίνει πρόσθετη συντήρηση.
- τα πρόσθετα συχνά προκαλούν προβλήματα ταχύτητας
- Η διαμόρφωση των πρόσθετων στοιχείων είναι συχνά πολύ περίπλοκη, ειδικά αν, για παράδειγμα, πρέπει να μεταφραστούν στοιχεία όπως φίλτρα, meta tags, alttags εικόνων κ.λπ.
- Η ποιότητα των μεταφράσεων είναι μερικές φορές καλύτερη από το Google Translate, αλλά δεν είναι πάντα εξίσου καλή.
- Συχνά, ορισμένες λέξεις και φράσεις παραμένουν αμετάφραστες επειδή τα πρόσθετα δεν μπορούν να χειριστούν όλο τον τεχνικό κώδικα.
Η εισαγωγή του Clonable
Clonable προσφέρει έναν άλλο τρόπο για να μεταφράσετε ολόκληρο τον ιστότοπό σας χωρίς τα προβλήματα των κανονικών μηχανικών μεταφράσεων μέσω πρόσθετων προγραμμάτων κ.λπ. Το Clonable προσφέρει μηχανικές μεταφράσεις σε περισσότερες από 25 γλώσσες που μπορούν εύκολα να προσαρμοστούν με τη χρήση ανθρώπινων μεταφραστών. Αυτό σας επιτρέπει να συνδυάσετε το καλύτερο και από τους δύο κόσμους.
Η λύση TaaS (Translation as a Service) χρησιμοποιεί διάφορες μεταφραστικές υπηρεσίες και επιλέγει αυτή που δίνει τα καλύτερα αποτελέσματα. Επιπλέον, το Clonable προσφέρει και άλλα πλεονεκτήματα. Το εργαλείο προσφέρει τη δυνατότητα να αντιγράψετε τον μεταφρασμένο ιστότοπο μέσα σε λίγες ημέρες, να τον μεταφράσετε και στη συνέχεια εσείς ή ο μεταφραστής σας να επεξεργαστείτε χειροκίνητα τις αυτοματοποιημένες μεταφράσεις χρησιμοποιώντας τον frontend editor, τους κανόνες αντικατάστασης ή τη λίστα μεταφράσεων - ανάλογα με τις προτιμήσεις σας.
Clonable προσφορές:
- Συνδυασμός μηχανικής και ανθρώπινης μετάφρασης
- Μεταφράστε ολόκληρο το περιεχόμενο του ιστότοπού σας σε λίγες ημέρες. Ένα demo είναι διαθέσιμο μέσα σε λίγα λεπτά αν επικοινωνήσετε μαζί μας.
- Το νέο περιεχόμενο ή οι αλλαγές σχεδιασμού στο πρωτότυπο περιλαμβάνονται/μεταφράζονται επίσης αμέσως.
- Η εξατομίκευση είναι δυνατή. Από κείμενο σε εικόνα, από σενάριο σε CSS, όλα μπορούν να προσαρμοστούν στην κλωνοποιημένη έκδοση.
- Δεν υπάρχουν δύσκολα plugins
- Σχεδόν όλα τα συστήματα διαχείρισης περιεχομένου και οι τεχνολογίες ιστοτόπων είναι συμβατά
- Βελτιστοποίηση SEO δυνατή. Οι ετικέτες Meta tags και alttags μεταφράζονται επίσης.
- Πρόσθετες ευκαιρίες μάρκετινγκ: μια απλή μέθοδος σας επιτρέπει να μεταφράζετε τις ροές των προϊόντων σας, επιτρέποντάς σας να διανέμετε γρήγορα διαφημίσεις με το Google Shopping και άλλες διαφημίσεις.
Πλεονεκτήματα:
- με αυτή τη μέθοδο, ο ιστότοπός σας θα είναι λειτουργικός μέσα σε λίγες εβδομάδες, πράγμα που είναι πολλές φορές ταχύτερο από ένα έργο με μόνο ανθρώπινες μεταφράσεις.
- το κόστος είναι έως και 10 φορές χαμηλότερο από τους ανθρώπινους μεταφραστές
- η συντήρηση δεν απαιτεί πονοκεφάλους. Οποιαδήποτε αλλαγή ή περιεχόμενο λαμβάνεται υπόψη αμέσως
- η εξατομίκευση παραμένει δυνατή και οι ανθρώπινοι μεταφραστές μπορούν εύκολα να αυξήσουν την ποιότητα της μηχανικής μετάφρασης.
- γρηγορότερο μάρκετινγκ για τα webshops στο εξωτερικό μέσω της επιλογής μετάφρασης της τροφοδοσίας προϊόντων
Μειονεκτήματα:
- δεν υπάρχει δυνατότητα ρύθμισης της ποιότητας. Δεν υπάρχει συντάκτης των μεταφράσεων για να δημιουργηθεί τελικά καλύτερη ποιότητα μέσω ανθρώπινων μεταφραστών.
- μέσω της χρήσης αυτού του κουμπιού, ο "μεταφρασμένος" ιστότοπός σας δεν μπορεί να βρεθεί στις μηχανές αναζήτησης και δεν μπορείτε να τον διαφημίσετε, επειδή δεν έχετε ξεχωριστό url ιστότοπου.
- ορισμένες λέξεις και φράσεις παραμένουν αμετάφραστες, επειδή το Google Translate μεταφράζει μόνο το πραγματικό κείμενο μιας ιστοσελίδας και δεν λαμβάνει υπόψη, για παράδειγμα, το κείμενο που περιέχεται σε μια εικόνα. Το ίδιο ισχύει και για την επιλογή αυτόματης μετάφρασης του Google Chrome.
3. Μετάφραση ιστοσελίδας: Ανθρώπινη μετάφραση
Οι φυσικοί ομιλητές ή οι επαγγελματίες μεταφραστές προσφέρουν συχνά την καλύτερη ποιότητα. Ένας ιστότοπος μεταφράζεται ως εξής:
- Δημιουργία διαχειριστή έργου εντοπισμού: Συχνά δημιουργείται ένας διαχειριστής έργου εντοπισμού. Επιβλέπουν ολόκληρη τη διαδικασία και είναι υπεύθυνοι για την εφαρμογή και την εκτέλεση της στρατηγικής εντοπισμού μιας εταιρείας ή ενός οργανισμού και διαχειρίζονται το μεταφραστικό έργο από την αρχή έως το τέλος.
- Αντιγραφή ιστοτόπου: ο διαχειριστής του έργου αναθέτει στον προγραμματιστή ιστοτόπου ή στο διαδικτυακό γραφείο την αντιγραφή ενός ιστοτόπου. Πρέπει να ληφθούν υπόψη η διαμόρφωση, η χωρητικότητα του διακομιστή και η χωρητικότητα φιλοξενίας. Ορισμένες λύσεις SaaS προσφέρουν μια αυτοματοποιημένη λύση που σας επιτρέπει να δημιουργήσετε γρήγορα ένα πρόσθετο πλαίσιο για τη μεταφρασμένη έκδοση του ιστότοπού σας.
- Ο διαχειριστής του έργου, μαζί με τους άλλους ενδιαφερόμενους, θα πρέπει να αποφασίσει ποια κείμενα πρέπει να μεταφραστούν. Μερικές φορές, υπάρχουν τόσα πολλά κείμενα που πρέπει να γίνει μια επιλογή ως προς το ποια είναι τα πιο σημαντικά και πρέπει να γίνουν πρώτα.
- Πρέπει να προσληφθεί ο μεταφραστής ή το μεταφραστικό γραφείο. Εάν πρέπει να μεταφραστούν πολλά κείμενα, θα πρέπει να ληφθεί υπόψη ότι αυτό μπορεί να πάρει αρκετό χρόνο. Για μια καλή μετάφραση, θα πρέπει επίσης να διαβιβάζονται οι μετα-ετικέτες, οι ετικέτες alt, τα φίλτρα κ.λπ.
- Μόλις οι μεταφράσεις είναι έτοιμες, τα έγγραφα πρέπει να εισαχθούν στο CMS. Εκτός από την εισαγωγή των σελίδων, αυτό περιλαμβάνει επίσης την εισαγωγή των μετα-τίτλων, των μετα-περιγραφών, των alttags, των φίλτρων και ούτω καθεξής.
- Ο υπεύθυνος του έργου εντοπισμού θα πρέπει να ορίσει μια διαδικασία συντήρησης των νέων μεταφράσεων εντός του δικτυακού τόπου. Για παράδειγμα, με νέα ιστολόγια, προϊόντα κ.λπ.
Οφέλη από την ανθρώπινη μετάφραση:
- Το κύριο πλεονέκτημα της ανθρώπινης μετάφρασης είναι ότι λαμβάνει υπόψη τα συμφραζόμενα, τη δομή και τις γλωσσικές αποχρώσεις. Επιπλέον, η ανθρώπινη μετάφραση περιλαμβάνει συνήθως διαδικασίες όπως η διόρθωση και η διασφάλιση της ποιότητας.
- Πολλά συστήματα διαχείρισης περιεχομένου επιτρέπουν περισσότερες επιλογές εξατομίκευσης από ορισμένες επιλογές μηχανικής μετάφρασης, όπως το Clonable. Εάν έχετε έναν ιστότοπο που έχει μόνο το μισό μέγεθος του πρωτοτύπου, δεν μπορείτε να αποφύγετε την επιλογή αυτής της μεθόδου.
Μειονεκτήματα ανθρώπινης μετάφρασης:
- Χρόνος εκκίνησης στην αγορά. Με αυτή τη μέθοδο, οι μεγαλύτερες ιστοσελίδες χρειάζονται μήνες ή ακόμη και ένα χρόνο ή περισσότερο για να λειτουργήσουν.
- Κόστος: Η μέθοδος αυτή συνεπάγεται τεράστιο κόστος. Όχι μόνο με τις ίδιες τις μεταφράσεις, αλλά και με τον διαχειριστή του έργου, τον προγραμματιστή ιστοσελίδων ή τα πιθανά πρόσθετα έξοδα της πλατφόρμας SaaS, την πρόσθετη φιλοξενία.
- Προβλήματα συντήρησης. Οι αλλαγές στον αρχικό ιστότοπο δεν λαμβάνονται αμέσως υπόψη. Ως αποτέλεσμα, ο αριθμός των ωρών και το κόστος που πρέπει να δαπανηθούν για τη συντήρηση του πρόσθετου ιστότοπου είναι πολύ υψηλότερα από ό,τι για τον αρχικό. Με κάθε νέο άρθρο στο ιστολόγιο, κάθε νέο προϊόν και κάθε νέα σελίδα, η διαδικασία της μετάφρασης πρέπει να επαναλαμβάνεται. Αποστολή του άρθρου στον μεταφραστή και επανατοποθέτησή του στον ιστότοπο μετά την παραλαβή του.
- Οι ανακρίβειες παραμονεύουν. Ο κίνδυνος να ξεχάσετε ορισμένα μέρη είναι τεράστιος. Συχνά τα metatags, τα νέα προϊόντα, τα ιστολόγια κ.λπ. ξεχνιούνται κατά τη μετάφραση. Αυτό δεν φαίνεται μόνο πρόχειρο, αλλά περιορίζει επίσης τις δυνατότητες του ιστότοπου ή του ηλεκτρονικού καταστήματος. Σε ορισμένους δικτυακούς τόπους υπάρχουν ακόμη και σελίδες στην πρωτότυπη γλώσσα, και αυτό μειώνει σημαντικά τη δυνατότητα μετατροπής.
Συμπέρασμα
Η μετάφραση του ιστότοπού σας για διαφορετικές ομάδες-στόχους είναι ένας τρόπος επέκτασης σε νέες αγορές και ενίσχυσης των πωλήσεων ή προσφοράς πρόσθετων υπηρεσιών στην ξενόγλωσση ομάδα-στόχο στη χώρα σας. Με ένα εργαλείο όπως το Clonable μπορείτε να αντιγράψετε, να μεταφράσετε και να συντηρήσετε ολόκληρο τον ιστότοπό σας. Και υπάρχουν διάφορες επιλογές για την εφαρμογή εξατομικεύσεων και τη βελτίωση της ποιότητας της αυτόματης μετάφρασης με ανθρώπινους μεταφραστές.